Idź do treci

Zapisz się na newsletter i odbierz 25% rabatu na cały e-learning!

Mniej Znaczy Więcej: Jak Prosty Angielski Ułatwia Komunikację w Biznesie

Angielski to język globalny, w ostatnich latach nazywany też „najbardziej skutecznym językiem na świecie” (Crystal David. English as a Global Language. Cambridge University Press, 2012). I choć nie jest to najczęściej używany język na świecie, to bez cienia wątpliwości jest najbardziej wpływowy. Bycie uznanym za osobę wykształconą i profesjonalną, niezależnie od tego, w której części świata się znajdujemy, często wiąże się właśnie z zaawansowaną umiejętnością posługiwania się językiem angielskim. Podczas komunikacji w międzynarodowych zespołach, z pracownikami z różnych środowisk, dobrze jest używać tak zwanego globalnego wariantu języka angielskiego, polegającego na upraszczaniu przekazu. Globalny angielski – znany również jako “prosty” angielski – stał się lingua franca świata biznesu. I słusznie!
Dlaczego? Spójrzmy na kilka przykładów z życia, jak prosty język ułatwia rozumienie, nawet dla rodzimych użytkowników języka.

W „The Oxford Guide to Plain Language” przedstawiono następujący przykład znaku ostrzegawczego znajdującego się w szkole:

“In the event of an emergency evacuation of these premises should you require assistance to facilitate your evacuation, would you please advise your host or reception on arrival.[W przypadku awaryjnej ewakuacji tego budynku, jeśli potrzebujesz pomocy w celu ułatwienia ewakuacji, prosimy o poinformowanie gospodarza lub recepcji po przybyciu.]
Szczerze mówiąc, gdyby doszło do prawdziwej sytuacji awaryjnej i bylibyśmy w trybie paniki, moglibyśmy nie mieć czasu na przeczytanie i przetworzenie całego tekstu. O ile prostsza byłaby hipotetyczna ewakuacja, gdyby znak informował: “In case of emergency, contact reception if you need help.” [„W nagłych wypadkach skontaktuj się z recepcją, jeśli potrzebujesz pomocy”.] To jest właśnie przykład prostego języka.

Dziś podzielimy się kilkoma wskazówkami, które można wykorzystać podczas komunikacji w międzynarodowych zespołach pracujących po angielsku.

Wskazówka numer jeden. Bądź dosłowny.
Język jest złożony i zawiera wiele specyficznych dla danej kultury idiomów, zwrotów, analogii i innego żargonu. Podczas współpracy w międzynarodowych zespołach, te specyficzne dla danej kultury zwroty mogą być błędnie interpretowane. 

Amerykański żargon biznesowy zawiera wiele zwrotów sportowych, które zwykle obracają się wokół dyscyplin takich jak baseball, futbol amerykański, koszykówka itd.. Na przykład wyrażenie “play ball” [dosłownie: grać, rozegrać] oznacza po prostu „zgadzać się” lub „dostosować się”; “to play hardball” [dosłownie: grać ostro, grać niefair], znaczy „być twardym” (Żródło: Stauning Steve and Stauning Carson. The 30,000 Pound Gorilla in the Room. The 212 Most Annoying Business Phrases Managers Effuse, Confuse, and Overuse), ale może być też rozumiane jako „być stanowczym i zdeterminowanym, aby uzyskać to, czego się chce” (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/play-hardball). Zwroty te wywodzą się z baseballu, który jest częścią amerykańskiego dziedzictwa i jest postrzegany jako narodowa rozrywka, dlatego te wyrażenia stały się nadużywane do tego stopnia, że stały się trywialne. Natomiast mogą one nie być jasne dla kogoś, kto nigdy w życiu nie grał ani nie oglądał tego sportu.
Wskazówka jest prosta i oczywista – tak jak prosty winien być język – używaj dosłownego słownictwa zamiast idiomów i “bizspeaku”. Na przykład, zamiast “drop the ball” [dosłownie: „upuścić piłkę, w przenośni: zawalić, zaniedbać”] powiedz “forget” [„zapomnieć”] lub “fail” [„zawieść”] Zamiast mówić „It’s just blocking and tackling” [dosłownie: „Chodzi tylko o blokadę i atak”], można powiedzieć “These are the basics” [„To są podstawy”.] Często słowa, które są proste, są zastępowane rozbudowanymi frazami, które prawdopodobnie zostały stworzone, aby brzmieć bardziej “okazale”. Przykładem może być fraza action item [dosłownie: punkt akcji]. W tym przypadku możemy po prostu powiedzieć “task” [„zadanie”] Jest to zarówno łatwiejsze do zrozumienia, jak i nie zawiera niepotrzebnych słów.

Wskazówka numer dwa. Oszczędnie używaj skrótów.

Używanie skrótów w komunikacji Twojej firmy stało się codziennością? Jeśli komunikujemy się tak w określonych kręgach, gdzie kontekst jest dobrze znany, może to usprawnić porozumiewanie się. Jednak poza bliskim otoczeniem, używanie skrótów może nie mieć żadnego sensu i wydawać się po prostu ciągiem przypadkowych liter. Ponadto, często nawet jeśli ludzie wiedzą, co oznaczają skróty, nie są pewni, czy pisać je wielkimi literami, czy używać kropek i/lub apostrofów. Uproszczenia mogą w tym przypadku przynieść odwrotny skutek. Oficjalna strona internetowa rządu Stanów Zjednoczonych o nazwie MCC stworzyła specjalną publikację, którą nazwali „Writing Guide for Public Documents” [“Poradnik Pisania Dokumentów Urzędowych”]. Zawarto w niej następujące wytyczne:
„Skróty powinny być używane tylko wtedy, gdy organizacja lub termin pojawia się dwa lub więcej razy w tekście. Przeliteruj pełny termin przy pierwszej wzmiance, wskaż jego skrót w nawiasie i używaj skrótu od tego momentu, z wyjątkiem akronimów, które byłyby znane większości czytelników […]”

Wydaje się, że jest to świetna zasada, której warto przestrzegać!

Wskazówka numer trzy.  Unikaj skomplikowanych sformułowań.
Używanie zwykłych, codziennych słów to świetny sposób na to, żeby wiadomość była bardziej zrozumiała. Oto kilka przykładów:

Zamiast: Użyj:
commencebegin, start
designatechoose, select, pick
endeavour (BrE) / endeavor (AmE)try
exclusively only
gaugemeasure
obtainget
optimumbest
previouslybefore
promptlyquickly, soon, without delay
scrutinizelook at carefully
with reference toabout

Sprawdź też nasz artykuł Język angielski w korporacji – przydatne zwroty i wyrażenia .